Legal texts

Project nameWHO: LUMBRERAS ABOGADOS

One of my legal clients is Lumbreras Abogados. I was in charge of the translation of several documents for their international counterparts. These documents were to be included in the legal case bundle.

Client testimonial

WHAT THEY SAY:

We often deal with international cases and we had an issue there because we needed documents translated quickly but also to a very high standard, as they presented some complicated technical sections. We hired Jorge Maestre and he delivered the job with an extremely impressive lexical accuracy - and it was returned even earlier that agreed. Thanks to the professional help and serious approach of El Traductor Invisible we could sort it out just the way we wanted.

José María Lumbreras
-Solicitor-

Project nameWHO: TRASLUZ S.L.

In 2013, I had the opportunity to work for a translation agency called Trasluz S.L. The jobs were real assignments, which were then revised and assessed by the company’s clients. Among them were adoption follow-up documents, medical and psychological reports, and conformity certificates. And yet, the most challenging task for me – both in terms of volume and technicality – was the international sale, installation and maintenance contract of an asphalt plant.

Client testimonial

WHAT THEY SAY:

The quality of the work we received was outstanding […]. The projects included highly specialised legal, administrative and technical texts and the result was once again superb - something the clients had the pleasure to confirm later on.

Raquel Bayarte
-Project coordinator -

Project nameWHO: FUNDACIÓN EDUCACIÓN PARA EL EMPLEO (EUROPEFE)

In 2014, I translated several reports for Fundación Educación para el Empleo (EuropEFE) as part of a social project to integrate young people into the Egyptian society and economy. This large English to Spanish project (23,511 words) required special attention to ensure consistency throughout. There were numerous repetitions, but the context constantly changed. As well as translating, I also worked as a reviser to make sure the changes made didn’t let the meaning stray from the original documents. In addition, I contributed to the DTP phase, checking that the text would fit in the many tables and graphs.

Client testimonial

WHAT THEY SAY:

El Traductor Invisible offers an excellent service, which I would highly recommended. Jorge works impeccably in theory and practice, respecting deadlines and providing natural-sounding, accurate translations. His approach is professional, yet highly personable. Working with him is simply a pleasure.

Dina Dandachli
-Project coordinator -

Business texts

Project nameWHO: MAINZA S.L.

In 2014, Mainza S.L., a company that offers emergency solutions for container shipping called me to help them at the 2014 Eurosatory trade show in Paris. My role was to translate their technical product brochures (on a lifting system) and accountancy documents (purchase orders). I also had to prepare a terminology bank that I could then use to when I accompanied them in Paris as an interpreter.  

Client testimonial

WHAT THEY SAY:

We called Jorge to help us with the translation of several technical documents. The experience we had of working with him was a very good one indeed. His thorough research work on our range of products was such that the translations were as natural-sounding as you would expect of original Spanish documents. This increased our success when marketing our products to foreign markets.  His professional approach and knowledge of the business world is a unique selling point that he combines perfectly with his translation skills.

Jorge Fabra
-Managing Director-